Trusted by Toyo Engineering

Japanese subtitle translation services for long technical videos

Enterprise video translation services for DX training, onboarding, and product demos. Consistent terminology and readable timing for 60+ minute content.

24-hour turnaroundTerminology database includedEnterprise workflow support

Technical video subtitle translation case study

How Toyo Engineering localizes DX training and internal updates

Toyo Engineering

Toyo Engineering

Global plant engineering • Est. 1961

About the Client

A leading plant engineering company operating across Asia, North America, South America, and Europe. Their DXoT initiative requires clear technical video subtitle translation for multinational teams.

“Communication is mutual understanding that turns into action. JimakuAI removes language barriers with subtitles so our teams share knowledge faster.”
Mika HaradaDXoT Promotion Department

The Challenge

With projects across multiple countries, Toyo Engineering needed reliable Japanese subtitling services for 60+ minute DX training videos, technical manuals, and weekly meeting recordings so overseas teams could act on information quickly.

Our Solution

Custom terminology database for engineering terms, bilingual reviewers to keep timing readable, and a workflow aligned to their video platforms for repeatable English Japanese subtitle translation across training and corporate communication.

The Impact

Reduced rework and manual translation, enabled global sharing of technical content within 24 hours, and improved training completion with subtitles that overseas teams rated as clear and easy to follow.

Enterprise video localization use cases

Internal training

Corporate training video translation and onboarding modules with synchronized English Japanese subtitles so new hires and contractors stay aligned.

DX & Engineering

Technical video subtitle translation for DX training, engineering deep dives, and product demonstrations with managed terminology.

Recorded meetings

Weekly meetings, townhalls, and operational updates translated into readable subtitles so every location hears the same message.

Why accurate Japanese subtitling services matter for long-form technical videos

Long technical videos lose value when terminology is inconsistent or timing is off. JimakuAI delivers English Japanese subtitle translation that keeps training, e-learning, and webinars clear without slowing your schedule.

The problem

Generic tools and ad hoc subtitles miss specialized terms and timing, leading to rework, retraining, and uneven understanding across locations.

JimakuAI approach

English Japanese subtitle translation designed for long form video subtitle translation with terminology management, QA review, and readable timing for dense material.

The outcome

Teams complete training on the first watch, managers avoid delays, and subtitles stay consistent across every location and vendor.

Built for enterprise video localization

Japanese subtitling services that keep technical accuracy, timing, and workflows aligned for training, e-learning, webinars, and recorded meetings.

Technical accuracy

Engineering video subtitles and manufacturing training video subtitles reviewed against your terminology so specialists understand every detail.

Terminology management

Custom glossaries and style guides for corporate training video translation to keep product names, safety terms, and abbreviations consistent.

Timing for long form

Long form video subtitle translation tuned for readability on dense slides, screen recordings, and 60+ minute sessions.

Workflow-ready delivery

Subtitle files formatted for LMS, webinar platforms, and internal video libraries with clear handoff to your content team.

Pricing for Japanese subtitle translation services

Choose the plan that fits your long-form training videos, webinars, and internal meetings. Pricing reflects managed terminology, QA, and account support.

Starter

Pilot long-form videos and workflow tests

$599

/ month

  • Up to 300 minutes of training or webinar content
  • 48-hour turnaround
  • Terminology intake and base glossary
  • Email support
Start with a subtitle quote
MOST POPULAR

Growth Plan

For recurring training content

$979

/ month

  • Up to 600 minutes of long-form video each month
  • 24-hour turnaround
  • Terminology database maintenance and reviewer QC
  • Project manager check-ins
  • LMS-ready SRT or VTT delivery
Get your Growth plan quote

Enterprise

Unlimited minutes & support

$3,999

/ month

  • Unlimited long-form videos for distributed teams
  • 12-hour turnaround on priority content
  • Dedicated account manager
  • Custom terminology database
  • Workflow integration support
Talk to our team

Why this pricing?

Faster than traditional human-only translation agencies and more consistent than internal ad hoc subtitles, with managed terminology and account support included.

Need a custom procurement process or workflow integration? Talk to our team for an enterprise quote.

FAQ about English Japanese subtitle translation

Answers to common questions about Japanese subtitling services for long-form technical videos

Q.How accurate are the subtitles for engineering and manufacturing topics?

We specialize in technical video subtitle translation. Each project uses a custom terminology database, human review for critical terms, and timing checks so dense content remains accurate and readable.

Q.Can you handle 60+ minute videos and recurring series?

Yes. JimakuAI focuses on long form video subtitle translation for 60+ minute training, e-learning, webinars, and weekly updates. We support recurring series with consistent terminology and formatting.

Q.What turnaround times can we expect?

Most projects finish within 24 hours, with faster options for priority content and a 12-hour SLA on Enterprise. Timing includes quality checks on terminology and readability.

Q.How do you keep terminology and style consistent?

We create a terminology database and style guide for each customer, then apply them across corporate training video translation, technical webinars, and internal meetings. Reviewers check timing and terminology before delivery.

Q.What makes JimakuAI different from generic AI tools or manual agencies?

We are built for enterprise video localization: long form English Japanese subtitle translation with managed terminology, human QA for timing, and account support. Generic tools lack terminology control, while manual-only agencies often cannot meet 24-hour turnaround.

Q.Which subtitle formats do you deliver?

Standard delivery includes SRT or VTT files with precise timecodes for LMS, webinar platforms, and internal video libraries. We can align formatting to your existing templates for faster publishing.

Ready to see sample subtitles?

Request sample English Japanese subtitle translation for your training or webinar content and review timing, terminology, and readability.

Request sample subtitles

Plan your subtitle capacity

Tell us how many long-form videos you handle each month and we will recommend the right plan and workflow.

How many 60+ minute videos need subtitles each month?

Get a plan recommendation with turnaround and terminology support

Talk to our team

Send us a message

Get Started Today

Ready to transform your global communication? Contact us to discuss your subtitle translation needs. Our team of experts is here to help you deliver accurate, culturally-aware translations that drive results.